At BizTranslate, we adhere to rigorous quality control procedures at every stage of the English to Spanish translation process. Our hand-picked English to Spanish translators are carefully matched to the subject matter of your project and they always translate into their mother tongue, so they know how to express your thoughts and ideas in their own language. All of our translators are experts in their fields to ensure that they use specialized language and terminology in your translation.
Our Spanish translators, project managers and linguists undergo a careful selection process and must pass a series of tests through which we assess their subject-matter expertise, industry knowledge and proficiency in their target language.
Your satisfaction is our top priority. All of our translations include a 100% accuracy guarantee. If you are not completely satisfied with a translation for any reason, we will work with you until you are. That is our commitment and promise to you.
Our seasoned project managers average more than a decade on the job. They do not only coordinate every task to ensure the success and on-time delivery of your project, but are also key stakeholders who influence the quality of the final product.
Our quality control process requires that 3 expert linguists work on your project: a translator, an editor and a proofreader. Every one of these specialists is a professional Spanish translator, a native speaker of the target language and a subject matter expert. Here's a closer look at the three main steps of the translation process.
After we receive your documents, we analyze them very carefully in order to determine the scope of the project, extract the key terminology and create a glossary. Our specialized Spanish translators begin converting the original text into the target language.
Once the initial translation is completed, a different linguist reviews it to make sure that it is an accurate rendition of the original document. During this second step of the translation process, the text is also checked in order to eliminate any errors, typos, mistranslations or omissions.
In this final stage, we perform a final review to make sure that the translation sounds natural and is clearly understood in the target language. In addition, the entire document is checked for grammar, spelling, punctuation, capitalization, sentence structure and clarity.